Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/24293
Titre: أنموذجا )All what you need to know about Islam in English) إشكالية سترجة الخطاب الديني: محاضرة التّعريف بالإسلام (مترجم)
Mots-clés: audiovisual translation, subtitling, religious translation, restrictions, solutions.
Date de publication: 21-jan-2025
Editeur: University of Tlemcen
Résumé: Regarding audiovisual translation, it is the type that includes several forms, including subtitling which is linked to everything that is heard and placing it at the bottom of the screen in the lower bar intended for it. As for religious translation, it is translation that depends on accuracy, particularly of words and terminology in order to place them in their correct context, which requires the translator to be knowledgeable and competent in everything relating to religious two languages (source and target) with the aim of conveying meaning in a way acceptable to the recipient. This study aims to shed light on the problems of translation and how to find the suitable solutions.
URI/URL: http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/24293
Collection(s) :Master en Traduction



Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.