Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/24388
Titre: | تحديات ترجمة أف لام الكرتون من اللغة الإنجليزية إلى اللغة العربية -فيلم طرزان نموذجا |
Auteur(s): | مهياوي, كوثر |
Mots-clés: | Audio-visual translation – Difficulties – Dubbing. |
Date de publication: | 26-jan-2025 |
Editeur: | University of Tlemcen |
Résumé: | The success of dubbing largely depends on effectively addressing linguistic and technical challenges. By employing translators and dialogue writers knowledgeable in local culture, selecting experienced voice actors, and adjusting scripts to match lip movements, high-quality and convincing dubbing can be achieved. Technically, using high-quality recording equipment, recording in sound-isolated environments, and precisely adjusting sound levels, along with utilizing advanced sound editing software and working with professional sound engineers, ensures clear and pure audio. These combined solutions contribute to delivering an enjoyable and cohesive viewing experience for audiences |
URI/URL: | http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/24388 |
Collection(s) : | Master en Traduction |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
تحديات_ترجمة_أف_لام_الكرتون_من_اللغة_الإنجليزية_إلى_اللغة_العربية_فيلم_طرزان_نموذجا.pdf | 1,65 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.