Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/21407
Titre: | اشكالية ترجمة و توطين الألعاب الالكترونية في العالم العربي لعبة فالورانت انمودجا |
Auteur(s): | حمدي, محمد رياض |
Date de publication: | 16-jan-2024 |
Editeur: | university of Tlemcen |
Résumé: | Video games have spread around the world in a vast and rapid manner and have grown remarkably as it flooded the market with it’s different types and systems, it became a massive industry that major companies around the globe run, and with the vast glow in the world of gaming the industry became promotable to different societies especially to the Arab world, therefore, there was a need to translate and indigenize these games in a professional way, it relies on professional translators and and suitable language specialists who are considered the essence of the indigenization process, while focusing on other different considerations for a healthy translation in a suitable manner that aligns with the culture of the Arabic societies, using the different translation techniques to make the games more suitable for the targeted cultures |
URI/URL: | http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/21407 |
Collection(s) : | Master en Traduction |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
اشكالية_ترجمة_و_توطين_الألعاب_الالكترونية_في_العالم_العربي__لعبة_فالورانت_انمودجا.pdf | 2,4 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.