Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/20209
Affichage complet
Élément Dublin Core | Valeur | Langue |
---|---|---|
dc.contributor.author | بن لدغم, نوال | - |
dc.date.accessioned | 2023-05-10T12:43:13Z | - |
dc.date.available | 2023-05-10T12:43:13Z | - |
dc.date.issued | 2023-04-10 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/20209 | - |
dc.description.abstract | The current study aims to find out if some of the new terminology in « Free Fire » game can be translated from English into Arabic and to reach the results ,we put a questionnaire to secondary school students containing a set of questions that by answering them, we found that the students had translated some of the terminology in order to communicate with each other , and they were indifferent to the methods of translation. So we finally generated them to make it compatible with the translation process. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.subject | المصطلحات المستحدثة، علم الترجمة، توليد المصطلحات، فري فاير، العملية الترجمية | en_US |
dc.title | مدى قابلية المفردات المستحدثة في الالعاب الالكترونية للترجمة من الانجليزية الى العربية "لعبة فري فاير انموذجا" | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
Collection(s) : | Master en Traduction |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
benladgham-nawel.pdf | 2,76 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.