Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/16015
Affichage complet
Élément Dublin Core | Valeur | Langue |
---|---|---|
dc.contributor.author | عبد الكريم تمام, قطاف | - |
dc.date.accessioned | 2020-12-27T09:25:00Z | - |
dc.date.available | 2020-12-27T09:25:00Z | - |
dc.date.issued | 2020-12-27 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/16015 | - |
dc.description.abstract | ُتؤدي الثقافةُدوراُذاُأهميةُبالغةُفيُحياةُالإنسان،وُتنعكسُبذلكُعلىُجميعُنشاطاتهُالفكرية، لاسيما إذاُ ما تعلق الأمر بالترجمة منلغةإلىأخرى و ما يكتنفها من صعوبات و مشاكل متعددة علىأكثر من صعيد، فيُوقتُاختلفتُفيهُالثقافاتُوُتشتتتُبينُالمجتمعاتُحتىُصارت لا ترى الأشياء من منظور واحد، وُلاُ iتسميُالأشياءُبالطريقة نفسها، وُأضحت الخصوصياتُوُالسماتُُالثقافيةُتميزُاللغاتُوُالمجتمعاتُعنُ بعضهاُالبعض،الأمرُالذينجمُعنهُإشكالياتوُصعوباتفيُنقلُكثيرُمنُالمفاهيمُوُالسماتُالمتميزةُثقافياُ منلغةإلىلغةأخرى. و من هذا المنطلق، سنتطرق إلىمفهومُالثقافةُوُأنواعهاُوُكيفيةُمقاربةُترجمتها وُماُ قدُيترتبُعنُذلكُمنُربحُأوُخسارةُبعدُالترجمة | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.subject | الترجمة - الثقافة –أنواع الثقافة - مقاربة الترجمة –الربح والخسارة | en_US |
dc.title | اشكالية ترجمة التقافة في النص الروائي في بعض اعمال الطاهر وطار المنقولة الى الفرنسية أنمودجا | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
Collection(s) : | Doctorat en Traduction |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
kattaf_abdelkarim.pdf | 3,71 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.