Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/12502
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorسعيدي, منال وسام-
dc.date.accessioned2018-02-04T09:32:52Z-
dc.date.available2018-02-04T09:32:52Z-
dc.date.issued2018-02-04-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/12502-
dc.description.abstractحاولنا الإجابة عن ثلاثة أسئلة أساسية وهي: الترجمة والمصطلح_إشكالية ترجمة المصطلح الأنثروبولوجي في الفكر الاجتماعي العربي المعاصر_دراسة تطبيقية تحليلية لترجمة معجم الاثنولوجيا والانثروبولوجيا لبيير بونت والذي نقله إلى اللغة العربية مصباح الصمد.أسسنا لبحثنا عددا من التساؤلات مرتبطة ارتباطا عضويا بالترجمة عامة والترجمة الانثروبولوجيا خاصة.ولعل من أهم الأسئلة التي طارحناها :ما هي الأسس اللغوية في صناعة المصطلح التي اعتمدها مصباح الصمد في صناعته للمصطلح الأنثروبولوجي والذي قد يضمن السلامة الدلالية والوظيفية بنفس حمولة المصطلح الأنثروبولوجي في نص المصدر؟وهل استثمر مصباح الصمد الآليات اللغوية العربية في صناعة المصطلح الأنثروبولوجي العربي من اشتقاق ونحت وإقراض ومجاز وتعريب؟وهل استطاع أن يصون الهوية اللغوية والدلالية والوظيفية للمصطلح الأنثروبولوجي المختص؟en_US
dc.subjectالترجمة-المصطلح-المعجم-الانثروبولوجيا-الاثنولجيا-المقارنةen_US
dc.titleإشكالية ترجمة معجم الإثنولوجيا والأنثروبولوجيا ل "بيار بونت" - دراسة تحليلية مقارنة -en_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Doctorat en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
saidi-manal.pdf24,82 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.