Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/9869
Affichage complet
Élément Dublin Core | Valeur | Langue |
---|---|---|
dc.contributor.author | ABDELMALEK, HABIBA | - |
dc.date.accessioned | 2017-04-03T13:39:50Z | - |
dc.date.available | 2017-04-03T13:39:50Z | - |
dc.date.issued | 2017-04-03 | - |
dc.identifier.issn | MML/0152 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/9869 | - |
dc.description.abstract | ملخص: المصطلحات هي مفاتيح العلوم وأدواتها، لاغنر لباحث أو دارس عنها، فهي الأساس التي تبيّن عليه العلوم. ومن بين هذه المصطلحات المصطلح اللساني" باعتباره مفتاح لعلم" اللسانيات" هذا المصطلح الذي يعاني فوضى عارمة في الوطن العربي. كونه علم جديد، فالمضمون ليس من إبداعنا، والمصطلح ليس من لغتنا، فهو جاء إلينا عن طرق الترجمة التي تعددت من باحث لآخر،مما دفع إلى إنشاء مجامع لغوية في العالم العربي تُعنى بتوحيده وهي محاولة لأنها لم تستطع توحيد المصطلح اللساني إلا في بعض الأحايين. Résumé: cette recherche va essayer de jeter de la lumière sur l'étude des termes scientifique qui un chercher eput enresayer, l'exemple consulté dans cette étude est celui des termes linguistiques qui sont en fait des pour bien explorer le monde de la linguistique moderne et contemporaine, cependant, il est entrain de revoir un désordre dans le monde Arabe et cela est due certainement à la traduction des termes étrangers vers l'arabe, cette problématique a exigée des institutions linguistiques dans le monde arabe dans le bit d'essayer d'unifier la traduction de termes l’linguistiques ainsi que leur usages. Mais cette initiative reste très limitée. Summary: this research would try to shed light on the study of scientific terms that any given sercher canface the sample cantulted in this given study is that of the linf urbti term wihich is inde ef the key for anys scientifie linguistic research. Mean while, thies term is liwing in a great mess in the, arabe worlt because of the bad translation of those foreign terms into Arabic This problematic has led to the birth of some linguistic institutions, which try to unify this translation and so unify the use of those terms at beast in our is still- world but this atternpt is still limited. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.subject | المصطلح اللساني – دور المجامع – البحث العلمي اللّساني – أبجديات الترجمة التحليل | en_US |
dc.subject | le terme linguistique, les sciences modernes et contemporaines, La recherche scientifique et linguistique, Les institutions linguistiques, L'unification de traduction et d'usage | en_US |
dc.subject | The linfuistic term, The modern and lontemporary sciences, The scientific and linguistic research, The linguistic institutions, The unifiying of the translation and the use of foreign terms in the Arabic language. | en_US |
dc.title | اشكالية ترجمة المصطلح اللساني وتوحيده | en_US |
dc.type | Other | en_US |
Collection(s) : | Master Littérature Arabe |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
ABDELMALEK HABIBA.pdf | 2,04 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.