Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/9058
Titre: | تحديات ترجمة اللهجات المحلية و العاميات الأمثال الشعبية الجزائرية أنمودجا |
Auteur(s): | سلاّم, حسيبة |
Mots-clés: | ترجمة - اللهجات المحلية - العاميات - الأمثال الشعبية الجزائرية |
Date de publication: | 23-oct-2016 |
Editeur: | University of Tlemcen |
Résumé: | تعد الترجمة من أقدم انواع النشاط الإنساني، فهي ظاهرة ملازمة لتاريخ الإنساني من أقدم العصور، ولكن من الممكن القول بأنها ظهرت بظهور الحاجة إلى وسيلة للتفاهم بين ناطقي اللغات المختلفة إذ أن تعدد الشعوب و اختلاف اللغات التي اسهم أصحابها في الحضارات الانسانية جعلها الأداة الوحيدة لسد حاجات التواصل المصاحب لكافة أنواع التبادل و الصلات بين البشر فرادى وجماعات و ما يتطلب عن هده الصلات من اختلاط ناتج عن التجارة و الحروب ، و الاتصال الدبلوماسي و الثقافي إد لم تعد الترجمة قاصرة على نوعية محددة من النصوص بل انطلقت إلى كافة المجالات ، وصارت الكتب تطبع إلى أكثرمن لغة في ان واحد وفي أاكثر من مكان مما جعل من الجدير وصف عصرنا بأنه حقا عصر الترجمة. ولم تحتل الترجمة هده المكانة إلا لأهميتها القصوى في حياة الإنسان المعاصر بل و القديم كدلك ، فهي وسيلة سحرية لتوثيق عرى التفاهم بين الشعوب.... |
URI/URL: | http://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/9058 |
Collection(s) : | Master en Traduction |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
تحديات_ترجمة_اللهجات_المحلية_و_العاميات__الأمثال_الشعبية__الجزائرية__أنمودجا.pdf | 5,6 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.