Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/5946
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorسيفي, حياة-
dc.date.accessioned2014-09-21T09:51:34Z-
dc.date.available2014-09-21T09:51:34Z-
dc.date.issued2014-09-21-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/5946-
dc.description.abstractA travers un examen terminologique de la critique arabe, on constate un phénomène de diversité dans les termes utilisés, contrairement à un seul terme dans les langues étrangères, ce qui provoque chez le lecteur un certain embrouillement, ne sachant quel terme prendre en considération. Ce phénomène semble avoir pour origine, l’absence d’une seule et unique source à même de consacrer le terme voulu. Cette contradiction est, en outre , accentuée par le fait que le discours critique arabe moderne s’est retrouvé sous l’effet de nombreuse sciences humaines et sociales, telles la Sociologie et la Psychologie, engendrant de ce fait une certaine perturbation et interférence. Cette problématique est aggravée et compliquée au niveau de la traduction et de l’arabisation des termes étrangers. il est temps que l’on oeuvre à unifier cette terminologie par la consécration d’une méthodologie unifiée dans la rédaction des lexiques, par le respect du patrimoine arabe, la ressuscitation des termes qui expriment les concepts modernes et l’utilisation des termes en arabe, au lieu des termes étrangers.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectTerme de la critique , Traduction , Langue de specialité , Normalisationen_US
dc.titleإشباليةترجمة المصطلح الجقدي في مسرد المصطلحات لبتاب مجاهج الجقد اادبي المعاصر للدكتور سمير حجازيen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Magister en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
sifi-hayat.pdf8,73 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.