Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/3250
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorsaidi, manel-
dc.contributor.authorwissem-
dc.date.accessioned2013-12-30T19:20:16Z-
dc.date.available2013-12-30T19:20:16Z-
dc.date.issued2013-12-30-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/3250-
dc.descriptionحاولنا في هذه الدراسة الإجابة علي عدد من الأسئلة ذات الصلة بالمشاكل التي تواجه الأنتربولوجيين العرب في مادة في مادة المصطلحات، تعاني الترجمات العربية بصفة عامة من غياب إستراتيجية من أجل التكفل بالمصطلحات الأنتربولوجية و هو أمر قد خلق فوضى و تعدد الترجمات للمصطلح الواحد هذا من جهة و من جهة أخرى فإن نفس المصطلح قد تمت ترجمته عدة ترجمات و وفق صيغ مختلفةen_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectالترجمةen_US
dc.subjectالتعريبen_US
dc.subjectالأنتربولوجياen_US
dc.subjectالأثنولوجياen_US
dc.subjectالأصلen_US
dc.subjectالأبوسيةen_US
dc.subjectالأموسيةen_US
dc.subjectالمثاقفةen_US
dc.subjectالغيريةen_US
dc.subjectالمتوحشen_US
dc.subjectالبدائيen_US
dc.subjectالبنيويةen_US
dc.titleإشكالية المصطلح في العلوم الإجتماعية بين الترجمة و التعريب: الأنتربولوجيا ( علم الإنسان أنموذجاen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Magister en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
saidi-manel-wissem DOC TR.pdf26,85 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.