Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/24354
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorبن عيـــــسى, مـونيــــة-
dc.date.accessioned2025-01-23T09:47:42Z-
dc.date.available2025-01-23T09:47:42Z-
dc.date.issued2025-01-23-
dc.identifier.urihttp://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/24354-
dc.description.abstractIn order to give an additional value to our research in the field of translation, we have decided to shed light on translating titles in general, and titles of theatrical work in specific, in an attempt to take a closer look at the translation techniques used at this type of titles and examine how the tools were used, limiting our scope on literal translation and equivalence. Our research is comparative analytical one and relies on the translation of some iconic playwright throughout history, to enable us to draw a set of conclusions that answered our thesis statement.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherUniversity of Tlemcenen_US
dc.subjectTitle, theater, Literal Translation, Equivalenceen_US
dc.titleترجمة العنوان المسرحي بين الحرفية والتكافؤ -مسرحيات ويليام شكسبير نموذجاen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction



Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.