Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/24341
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorمولاي البودخيلي, فاطمة الزهراء-
dc.date.accessioned2025-01-22T10:43:22Z-
dc.date.available2025-01-22T10:43:22Z-
dc.date.issued2025-01-22-
dc.identifier.urihttp://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/24341-
dc.description.abstractSufis expressed wisely their spiritual experiences, in a sublime and international literature, using implicit terms thus, western researchers were interested to translate them in order to discover their connotations, and what the sufis sought in their inner being. Through this research paper we’ve tried to shed light on some of encrypted sufi terms, quoted from the poetry collection of The Way of Abu Madyan and, the multiple interpretations they may bear, pointing out the most obstacles when translating their encoded meaning from Arabic to English, in parallel with their aesthetic and structural style. Accordingly proposing the best approach to overcome these challenges.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherUniversity of Tlemcenen_US
dc.subjectAbu Madyan, the sufism, the translation, the Sufi terms, the implicit.en_US
dc.titleترجمة المضمر في المصطلحات الصوفية - ديوان أبي مدين شعيب أنموذجاen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
ترجمة_المضمر_في_المصطلحات_الصوفيةديوان_أبي_مدين_شعيب_أنموذجا_.pdf3,42 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.