Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/24281
Affichage complet
Élément Dublin Core | Valeur | Langue |
---|---|---|
dc.contributor.author | شويرف, فاطمة الزهراء | - |
dc.contributor.author | بودية, شيهاز | - |
dc.date.accessioned | 2025-01-21T09:39:05Z | - |
dc.date.available | 2025-01-21T09:39:05Z | - |
dc.date.issued | 2025-01-21 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/24281 | - |
dc.description.abstract | Translation touches upon multiple fields, including literary translation which deals with both poetry and prose. In this study, we attempted to translate the official Algerian national anthem, which represents the memory of the people, glorifies their revolution, and immortalizes their achievements against French colonialism. Additionally, we compared machine translation with human translation, using the descriptive-analytical method. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.publisher | University of Tlemcen | en_US |
dc.subject | Translation, the official Algerian national anthem, artificial intelligence chat GPT, human translation. | en_US |
dc.title | ترجمة الأناشيد الوطنية :النشيد الوطني الجزائري "قسما" -أنموذجا- دراسة مقارنة | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
Collection(s) : | Master en Traduction |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
أنموذجا-_دراسة_مقارنة_ترجمة_الأناشيد_الوطنية__النشيد_الوطني_الجزائري_قسما_.pdf | 2,36 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.