Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/24199
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorسعيدي, مريم-
dc.date.accessioned2025-01-19T10:41:49Z-
dc.date.available2025-01-19T10:41:49Z-
dc.date.issued2025-01-19-
dc.identifier.urihttp://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/24199-
dc.description.abstractيعتبر المثل الشعبي مرآة المجتمع التي تعكس تاريخه ,و معتقداته ,و تجاربه ,و نمط تفكيره و تقاليده المتوارثة عبر الأجيال . تهدف هذه الدراسة الى تسليط الضوء على الصعوبات التي يواجهها المترجم عند ترجمة الأمثال الشعبية الجزائرية و استكشاف التقنيات المستعملة و مدى فعالية تقنية الترجمة الحرفية في عملية ترجمة الأمثال الشعبية الجزائرية و محاولة إدراك كيفية ترجمة الأمثال الشعبية الجزائرية مع الحفاظ على طبيعتها الإبداعية و رسالتها السامية و ثقافتها العريقة المتفردة , و لقد اتخذنا طلبة قسم الترجمة و قسم اللغة الإنجليزية كنموذج حي للقيام بدراسة تحليلية مقارنة لاستبيان كيفية فهمهم لعينة من الأمثال الشعبية الجزائرية المختارة و التقنيات المستعملة لترجمتها الدقيقةen_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherUniversity of Tlemcenen_US
dc.subjectالترجمة , المثل الشعبي الجزائري , التقنيات , الصعوبات .en_US
dc.titleإشكالية ترجمة الأمثال الشعبية الجزائرية - دراسة تحليلية مقارنةen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
إشكالية_ترجمة_الأمثال_الشعبية_الجزائرية_دراسة_تحليلية_مقارنة.pdf2,7 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.