Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/22048
Affichage complet
Élément Dublin Core | Valeur | Langue |
---|---|---|
dc.date.accessioned | 2024-03-04T10:37:57Z | - |
dc.date.available | 2024-03-04T10:37:57Z | - |
dc.date.issued | 2024-03-04 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/22048 | - |
dc.description.abstract | The translation studies is a space in its own right in its various branches, while the language of law is defined as a method of linguistic expression for people of law only. What if they came together in one of the most difficult fields that abounds in theoretical and practical research in broad sectors, namely the field of audiovisual translation, especially in subtitling, or as some call it visual translation. In this scientific study, we focused on the reasons that are imposed on the specialized translator to ensure a qualitative legal translation. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.publisher | university of Tlemcen | en_US |
dc.subject | Translation, language of law, audiovisual translation, subtitling, qualitative translation. | en_US |
dc.title | أنمودجا CAUGHT IN PROVIDENCE دور السترجة في الترجمة القانونية من الإنجليزية الى العربية مقطع فيديو لمحاكمة من برنامج كوت إن بروفيدنس | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
Collection(s) : | Master en Traduction |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
دور_السترجة_في_الترجمة_القانونية_من_الإنجليزية_الى_العربية_مقطع_فيديو_لمحاكمة_من_برنامج_كوتنموذجاCAUGHT_IN_PROVIDENCE__إن_بروفيدنس.pdf | 4,97 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.