Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/21259
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorسحنوني, ليلى-
dc.date.accessioned2024-01-07T13:00:57Z-
dc.date.available2024-01-07T13:00:57Z-
dc.date.issued2024-01-07-
dc.identifier.urihttp://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/21259-
dc.description.abstracthis study's focus was on specialised translation, a field in which the Arab world is largely informed about new developments through translation. . In this study, dealt with the Arabic translation of terms used in clinical psychology .In this regard, we talked about how the Arabic translator's main challenge was the sheer number of Arabic terms. Usually, when compared to the characteristics of the Arabic language, arabizing foreign terms renders things worse. In our work, we examined various translations of these terms in a comparative study.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.publisherUniversty of Tlemcen-
dc.subjectSpacialized translation - Clinical psychology - Term - Significance -Arabizingen_US
dc.titleالترجمة مصطلحات علم النفس العيادي الى اللغة العربية - الدليل التشخيصي و العيادي للاضطرابات العقلية الخامس DSM أنمودجاen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction



Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.