Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/20556
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.date.accessioned2023-05-24T10:29:28Z-
dc.date.available2023-05-24T10:29:28Z-
dc.date.issued2023-05-24-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/20556-
dc.description.abstractThis study aims to study the translation of the terms circulating in the bank from English to Arabic, and it is based on a comparative approach between the original text and the translation. The study relied on the descriptive analytical method as a means of investigating the study variables. The study included a sample of banking and banking terminology.. First, we give definitions of banks, then select some terms of banking institutions and their translations in the language to analyze them in a terminology analysis. The study concluded that unless the precise technical term is available in the Arabic language, the translator resorts to the technique of literal translation, explanation and borrowing. What we noticed in our study is the lack of consistency in the use of the single term and that specialized knowledge is necessary and prerequisite for any specialized translation worken_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectEnglish/Arabic/English translation, duration of bank lease, specialized translation, technical translation, translation techniques.en_US
dc.titleدراسة و ترجمة المصطلحات الأكثر تداولا في المؤسسات البنكية دراسة تحليليةen_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
mabkhout-mokhtar.pdf1,64 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.