Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document : http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/15107
Affichage complet
Élément Dublin CoreValeurLangue
dc.contributor.authorطيبي, فتيحة-
dc.date.accessioned2019-11-28T10:35:36Z-
dc.date.available2019-11-28T10:35:36Z-
dc.date.issued2019-11-28-
dc.identifier.urihttp://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/15107-
dc.description.abstractCette étude tente de résoudre le problème de la traduction du lexique des obligations du culte dans le coran à travers une étude analytique comparative de deux traductions majeures . La première est pour Abdullah Yousef Ali et la deuxième est pour Mohssin Khan et Taqi Al –Din Al hillali , ainsi que par l’exploration des techniques de traductions utilisées.en_US
dc.language.isootheren_US
dc.subjectTraduction du coran , Lexique de fiqh , les obligatoires du culte , techniques de traduction.en_US
dc.titleإشكالية ترجمة المعجم الفقهي في القرآن الكريم فرائض العبادات نموذجا.en_US
dc.typeThesisen_US
Collection(s) :Master en Traduction

Fichier(s) constituant ce document :
Fichier Description TailleFormat 
taibi-fatiha.pdf9,76 MBAdobe PDFVoir/Ouvrir


Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.