Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/14930
Affichage complet
Élément Dublin Core | Valeur | Langue |
---|---|---|
dc.contributor.author | صابر, جميلة | - |
dc.date.accessioned | 2019-11-18T10:55:04Z | - |
dc.date.available | 2019-11-18T10:55:04Z | - |
dc.date.issued | 2019-01-18 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/14930 | - |
dc.description.abstract | درس هذا البحث ترجمة السخرية في المسرح من الإنجليزية إلى العربية، باعتبارها وظيفة أسلوبية لها أهمية كبيرة في المسرح الكوميدي، كما أنها قد تأتي في سياق لغوي، ثقافي، اجتماعي وسياسي معين، هذا ما يشكل تحديا بالنسبة للمترجم. كما تطرقنا إلى دراسة كيفيات اشتغال السخرية في النص المسرحي، و بعض الصعوبات التي قد تواجه المترجم في نقل معانيها وفهمها، بالإضافة إلى الوقوف عند بعض استراتيجيات ترجمة السخرية التي تسهل نقل معانيها إلى اللغة الهدف، مع المحافظة على روح النص الأصلي والتواصل الثقافي | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.subject | المسرح، ترجمة السخرية، التواصل الثقافي، النص المسرحي، استراتيجيات ترجمة السخرية | en_US |
dc.title | ترجمة السخرية و دلالاتهــا من الانجليزية الى العربية مسرحية "بيجماليون" لجورج برناردشو أنمودجا | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
Collection(s) : | Master en Traduction |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
sabber-djamila.pdf | 1,44 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.