Veuillez utiliser cette adresse pour citer ce document :
http://dspace1.univ-tlemcen.dz/handle/112/14684
Affichage complet
Élément Dublin Core | Valeur | Langue |
---|---|---|
dc.contributor.author | صغيري, رحيمة | - |
dc.contributor.author | حمدون, مريم | - |
dc.date.accessioned | 2019-10-28T11:05:10Z | - |
dc.date.available | 2019-10-28T11:05:10Z | - |
dc.date.issued | 2019-10-28 | - |
dc.identifier.uri | http://dspace.univ-tlemcen.dz/handle/112/14684 | - |
dc.description.abstract | تدو ر دراستنا حول الترجمة الإشهارية وتقنياتها المستعملة من طرف المترجم المكي ف ال ذي يعمل على نقل مضامين الومضة الإشهارية من ثقافة إلى أخرى دون الإخلال بمعناها. وتبيان دور ه الفعال في هذه العملية الترجمية ال تي تتطل ب ضرورة إلمامه بجميع جوانب الث قافتين معا المنقول منها وإليها، ليكتسب القدرة على الحفاظ على نفس جمالية الأصل ونقله إلى الجمهور المستهدف بنفس وثيرة تأثيره الأصلي معتمدا في ذلك على تقنيات ال ترجمة الإشهارية وخا صة تقنية الت كييف. | en_US |
dc.language.iso | other | en_US |
dc.subject | ال ترجمة الإشهارية، المترجم المكي ف، الومضة الإشهارية، ثقافة، الجمهور المستهدف، تقنيات ال ترجمة الإشهارية، الت كييف | en_US |
dc.title | الّتّجمة الإشهارية من الّتّجمة إلى التّكييف ومضات مشروب كوكاكولا نموذجا | en_US |
dc.type | Thesis | en_US |
Collection(s) : | Master en Traduction |
Fichier(s) constituant ce document :
Fichier | Description | Taille | Format | |
---|---|---|---|---|
hamdoun-saghiri.pdf | 4,92 MB | Adobe PDF | Voir/Ouvrir |
Tous les documents dans DSpace sont protégés par copyright, avec tous droits réservés.